La grande syntaxe n'est pas un substitut à la grande communication.
Toute personne ayant un diplôme d'anglais regardera le titre et se sentir soit consterné, nauséeux ou en colère. Ce n'est pas très bon. En y pensant, cette dernière phrase ne l'était pas non plus.
Ou celui-ci.
Et celui-ci c'est assez horrible pour être honnête (ça commence par une préposition redoutée, aïe.
Mais dans le monde de la publicité, du marketing et du design, l'aspect le plus important du travail est la communication. Est-ce que le message est transmis avec succès?
Grammaire parfaite n'est pas parfaite Communication
Dans la publicité, ça ne se rapproche même pas. La grammaire est toujours secondaire au message.
Une phrase qui est magnifiquement structurée, obéissant à toutes les lois et règlements de la langue anglaise, n'est pas la publicité. En fait, dans la publicité, vous n'avez même pas besoin d'utiliser de vrais mots, une bonne structure de phrases et une bonne ponctuation, ou d'obéir aux règles qui vous ont été imposées à l'école.
Ce qui est primordial est de faire passer le message, sans impressionner les gens avec votre maîtrise supérieure de la langue anglaise (ou toute autre langue que vous faites de la publicité). C'est le tout et tout finir. C'est le match de tir entier. La grammaire a autant d'importance dans la publicité que la bonne calligraphie dans les graffitis.
Quelques exemples de grande publicité avec une mauvaise grammaire
Commençons par quelques-unes des plus évidentes, et ils sont quelques-unes des phrases les plus puissantes jamais sortir d'une agence de publicité.
Avoir du lait?
Grammaticalement, ce n'est pas bon du tout. Si vous deviez mettre cela à travers le filtre de grammaire, ça sortirait comme quelque chose de plus comme "Avez-vous du lait?" Mais c'est sec et horrible. Avoir du lait? était accrocheur, simple et créé un engouement. Il a aidé à vendre beaucoup de lait, et a été approuvé par de nombreuses grandes célébrités.
Pensez différent - Apple
Si c'était 100% correct, ce serait penser différemment. Encore une fois, ce n'est pas une bonne communication. Toniquement, il a moins de dents. C'est raide. Ennuyeuse. Think Different était audacieux et courageux.Make Summer Funner - Cible
Une jolie petite campagne d'il y a quelques années. Grammaticalement, c'est un F. Mais "Make Summer More Fun" est fade. La version incorrecte fonctionne.Le peu. La fierté. Les Marines. - US Marine Corps.
Trois phrases de deux mots dos-à-dos? Ce n'est pas bon. Mais il est. Une bonne phrase simple devrait avoir au moins un sujet et un prédicat. Cependant, encore une fois les règles ont été brisées pour créer une phrase avec impact.Répandez l'heureux - Nutella
Un truc largement utilisé dans la publicité est de transformer un adjectif en nom. Un exemple parfait vient de Nutella, qui a pris une expression commune (répandre le bonheur) en quelque chose de beaucoup plus mémorable et percutant. Pour cette raison, il s'est distingué.À chacun leur propre - Honda
Cette phrase est comme des clous sur un tableau à quelqu'un qui sait quelque chose sur les règles de la grammaire. Pour que cette phrase soit correcte, elle devrait être soit "à chacun son propre" ou "à chacun son propre". Chacun est au singulier, leur pluriel, donc la ligne de copie est inexacte. Mais ... qui s'en soucie? Il a fait passer le message d'une manière amusante.
Repenser possible - AT & T
Encore une fois, les amateurs de grammaire regarderont celui-là et crieront. Il devrait vraiment être "Repenser ce qui est possible" mais le rédacteur et directeur artistique aurait ennuyé le client avec celui-là. Un simple exercice de concision a transformé l'expression en quelque chose de accrocheur, même si ce n'était clairement pas grammaticalement correct.Moins de sucre, moins de bouteilles - SodaStream
Nous savons tous que la seconde moitié de ce slogan est fausse. Il devrait dire «moins de bouteilles», mais cela n'aurait pas été aussi amusant. L'allitération aide à la mémorisation, et elle traverse toujours l'idée. Quiconque a fait la queue à la caisse «15 articles ou moins» sait ce que cela signifie, même si ce n'est pas exact. Et dans la publicité, c'est tout à fait correct de se tromper.
Il serait facile de continuer encore et encore avec des exemples. Vous pensez probablement à vous-même ou en avez écrit quelques-uns.
Le point est, bonne grammaire est pour la littérature, pas de publicité. (À moins, bien sûr, que vous ne fassiez la publicité d'une série de livres ou de sites Web qui enseignent la grammaire parfaite ... et même alors, vous pouvez utiliser une mauvaise grammaire pour attirer les gens).
Écrivez à votre auditoire, pas votre professeur d'anglais
En tant que rédacteur, ou toute personne chargée d'écrire des titres, des slogans et des copies, la règle la plus importante est d'écrire à un public cible spécifique. Si vous écrivez quelque chose pour les amateurs de films occidentaux, parlez le jargon. Si vous écrivez aux préadolescents, sachez qu'ils se parlent. Si vous envoyez des SMS, apprenez à envoyer des SMS.
Il est important de ne JAMAIS imposer votre compréhension parfaite de la langue anglaise à votre auditoire. Ce sera un obstacle à la communication, et cela vous fera passer pour envahissant, déconnecté ou venant d'un monde différent. Vous ne voulez pas être considéré comme un élitiste ou une figure d'autorité. Vous voulez l'itinéraire le plus rapide et le plus facile dans l'esprit du consommateur. Toute traduction supplémentaire requise n'aidera pas votre cause.
Avez-vous besoin de connaître les règles avant de les casser?
Ça ne fait pas mal, mais ce n'est pas essentiel.
Une fois, avant le boom de la publicité dans les années 80, les agences étaient remplies d'écrivains qui avaient des diplômes d'anglais. Cela a changé lorsque les gens se sont entraînés spécifiquement pour être des rédacteurs publicitaires. Les règles apprises par les majors anglaises ne sont pas requises pour une bonne copie. Et ainsi, ces jours-ci, de nombreux rédacteurs ne savent pas comment conjuguer les verbes ou écrire des phrases composées solides.
Est-ce mauvais? Rappelez-vous, la communication est la clé. Mais quand vient le temps d'écrire en prose parfaite pour une publicité ou une pièce de publipostage particulière, le copywriter avec une compréhension fabuleuse de la langue anglaise aura l'avantage.
Les erreurs ne comptent pas
Avant de penser que toute la connaissance de grammaire devrait être laissée à la porte, rappelez-vous que c'est une affaire impliquant des écrivains et des concepteurs qualifiés. Ils connaissent les règles qu'ils enfreignent, et ils ont pesé le pour et le contre avant d'aller de l'avant.
Les fautes d'orthographe, la ponctuation mal placée et les lignes de copie mal rédigées ne peuvent être excusées avec «la grammaire n'a pas d'importance». Si vous publiez quelque chose avec un mot mal orthographié, votre crédibilité (ou celle de votre client) sera dans les toilettes pendant un moment. Si vous échangez leur, ils sont, et là, à tort, vous avez de gros problèmes. Connaissez les règles, cassez-les avec soin.