Le sous-titrage est un type de transcription très spécialisé. Il faut une dactylographe hautement qualifiée (habituellement avec une certification ou une expérience de reportage judiciaire) pour faire ce travail, en particulier pour le sous-titreur en temps réel. Ceux qui ont ces compétences et cette expérience peuvent gagner leur vie en travaillant comme sous-titreurs.
Perspectives de carrière: Sous-titrage à la maison
En raison de l'équipement nécessaire, beaucoup de travail de sous-titrage est encore effectué dans les bureaux plutôt qu'à la maison. Mais à mesure que les vitesses Internet et la demande de sous-titreurs augmentent et que la possibilité d'envoyer de gros fichiers devient plus facile, davantage de tâches de sous-titrage à domicile deviennent disponibles.
La demande de sous-titrage augmente parallèlement à la production de plus en plus de contenu vidéo utilisé dans le câble, la diffusion et le Web. Avec l'essor de la technologie mobile, davantage de contenu Web nécessite un sous-titrage pour que les utilisateurs puissent y accéder dans des environnements bruyants.
Types de tâches de sous-titrage à la maison:
Les deux catégories principales de sous-titrage sont en temps réel et hors ligne, mais il existe des sous-spécialités des deux:
Le sous-titrage en temps réel consiste à transcrire des événements en direct, audio ou vidéo. C'est le plus lucratif et le plus exigeant de tous les travaux de transcription. Le plus souvent, les transcripteurs en temps réel travaillent comme sténographes judiciaires, ce qui n'est pas un travail qui peut être télétravaillé. Cependant, il existe des possibilités pour les sténographes judiciaires d'utiliser ces compétences comme sous-titreurs en temps réel. Cela peut être fait à distance de la maison ou comme une entreprise à domicile dans laquelle le sous-titreur se déplace à divers endroits.
Une possibilité qui implique le voyage est le sous-titreur de la traduction en temps réel de l'accès aux communications (CART), qui est une transcription en temps réel des événements en direct pour les sourds. Le sous-titrage codé, qui est fait pour les malentendants de sorte qu'il comprend certaines descriptions de sons tels que le rire, peut également être fait pour la vidéo en direct.
Le sous - titrage hors ligne crée des sous-titres pour les enregistrements audio ou vidéo. Le sous-titrage codé est en réalité plus souvent fait sous-titrage hors ligne. Le sous-titrage hors-ligne implique des connaissances plus spécialisées sur la façon de placer les légendes dans la vidéo avec le bon timing, donc les sténographes judiciaires (et d'autres transcripteurs expérimentés) auront besoin de formation pour passer à ce type de sous-titrage.
Le sous-titrage, une forme de sous-titrage hors ligne, est une traduction destinée à un public qui parle une autre langue, par opposition au sous-titrage codé qui est fait pour les malentendants. Des compétences bilingues sont nécessaires pour ce type de sous-titrage.
Emplois liés au sous-titrage
Cliquez sur le lien ci-dessus pour en savoir plus sur ces emplois similaires au sous-titrage.
- Transcripteurs en temps réel
- Transcripteur médical
- Transcription juridique
- Scopist
- Transcripteurs
- Taper des travaux
- La saisie des données
Premiers pas dans le sous-titrage de travail à domicile:
Plus important encore, vous aurez besoin d'expérience. Le sous-titrage n'est pas un travail que vous pouvez percer avec juste une vitesse de frappe rapide. Il nécessite un équipement spécialisé et les compétences pour les utiliser. L'expérience ou la certification en tant que sténographe judiciaire peut être utile pour commencer le sous-titrage hors ligne et est généralement nécessaire pour le sous-titrage en temps réel. Parce que le sous-titrage utilise un équipement différent et a des objectifs et un public différents, une formation supplémentaire est nécessaire, et cela peut devoir être fait à l'interne ou à vos frais auprès d'une école de reportage judiciaire.
Ensuite, vous aurez besoin de l'équipement. Si vous êtes embauché comme employé plutôt que comme entrepreneur indépendant, votre employeur peut fournir tout ou partie de l'équipement nécessaire, mais les entrepreneurs peuvent devoir fournir:
- Steno machine
- Logiciels spécialisés
- Ordinateur
- Casque
- Pédale
- Téléphone fixe
- Internet haut débit
Exigences de sous-titrage
Les exigences relatives aux tâches de sous-titrage à domicile varient en fonction du type de sous-titrage et de l'embauche de l'entreprise, mais certaines exigences communes sont les suivantes:
- Expérience de sous-titrage
- Cour rapportant l'éducation et / ou l'expérience
- Vitesse de frappe de plus de 200 mots / min avec une précision de 98%
- Diplôme de quatre ans, souvent en journalisme, anglais, études de médias majeurs
- Réussite d'un test de dactylographie
Où trouver des emplois à la maison de sous-titrage:
Voici une liste d'entreprises qui offrent des postes légitimes de sous-titrage à la maison: Sous-titrage de tâches à domicile.
De plus, les entreprises sur ces listes peuvent offrir un travail similaire:
- Accueil Transcription Jobs
- Emplois de saisie de données
- Emplois en transcription médicale
- Emplois de BPO à la maison
- Emplois mondiaux à la maison
- Trouver des micro-emplois