Entreprise

Traducteur Job Interview Questions et réponses

Le besoin de traduire d'une langue à l'autre augmente à mesure que les entreprises se mondialisent et que les activités de traduction explosent. Si vous parlez couramment une autre langue et que vous souhaitez travailler en tant que traducteur, vous devez savoir comment répondre aux questions d'entretien concernant spécifiquement un travail de traducteur.

Opportunités d'emploi pour les traducteurs

Les traducteurs ont de nombreuses options pour travailler sur le terrain, de la participation à des conférences téléphoniques virtuelles à la traduction de documents et d'enregistrements, au sous-titrage de films ou au travail dans les salles d'audience ou les hôpitaux.

L'espagnol est la langue la plus demandée, suivie par le japonais, le coréen, le chinois et le français. Les traducteurs peuvent avoir des horaires flexibles, mais avec des délais serrés, et avec des sites comme Gengo (avec une clientèle internationale), Translatorcafe et Verbalizeit, vous pouvez choisir des projets qui correspondent à vos compétences et correspondent à votre calendrier.

Les traducteurs travaillent dans une variété de domaines, y compris l'éducation, le droit, la littérature, la science et la technologie. Beaucoup de traducteurs peuvent travailler à temps plein, certains travaillent à temps partiel, et certains traducteurs sont des pigistes qui travaillent selon leurs propres horaires.

Un autre travail similaire à la traduction, et qui nécessite la capacité de traduire, est appelé "Transcreating", et en fait, il peut aussi être un composant d'un travail de traduction Transcreating est un mélange de traduction et copywriting avec un focus local pour adapter le texte. culturellement et linguistiquement au public.

Essentiellement, un transcréateur doit être capable non seulement de traduire les mots parlés ou écrits, mais il doit également modifier le langage pour faire passer le message. Ce n'est pas toujours facile car différentes langues, ou même différents dialectes de langues ont des mots, des expressions et des phrases qui ne correspondent pas parfaitement aux mots anglais.

Si vous avez postulé pour un emploi et attendez votre entretien, il peut être utile de passer en revue certaines questions afin que vous puissiez avoir une idée de la façon d'y répondre. Voici quelques questions typiques que vous rencontrerez dans une interview sur votre expérience et plus encore.

Expérience de travail en tant que traducteur

Votre enquêteur voudra connaître votre expérience en tant que traducteur et vos compétences en langues étrangères. Il ou elle peut poser des questions telles que:

  • Avez-vous un certain domaine de spécialisation ou travaillez-vous sur des projets de traduction génériques de plusieurs types?
  • Détenez-vous des certifications de traduction?
  • Quel type de formation participez-vous pour continuer à améliorer vos compétences?
  • Avez-vous formé des domaines pertinents pour interpréter le travail (par exemple, médical, juridique, travail social, éducation)?
  • Avec quels types de clients travaillez-vous habituellement?
  • Souhaitez-vous jamais travailler seul et démarrer votre propre entreprise de traduction ou agence de traduction?
  • Pourquoi avez-vous décidé de devenir interprète?

    Expérience interpersonnelle

    Selon le travail de traduction qui vous intéresse, vous devrez peut-être traiter avec des personnes et les compétences interpersonnelles peuvent être importantes. Des questions comme celles-ci peuvent vous être posées:

    • Avec quels types de personnes avez-vous le plus de difficultés à travailler?
    • Quels types de dilemmes éthiques avez-vous rencontrés en tant que traducteur et comment avez-vous géré ces dilemmes?
    • Que feriez-vous si vous interprétiez et qu'une personne disait quelque chose avec lequel vous n'étiez pas d'accord ou qui vous troublait?
    • Lorsque vous interprétez, essayez-vous d'établir un rapport avec la personne ou préférez-vous que la relation soit formelle et plus détachée?
    • Quels types de dilemmes éthiques avez-vous rencontrés et comment les avez-vous résolus?

      Tes compétences

      Il y a plus que d'être capable de lire et de comprendre une autre langue. De plus, différentes langues auront des problèmes différents selon la grammaire, le type d'alphabet, etc. Attendez-vous à des questions telles que:

      • À quel point pouvez-vous comprendre différents dialectes et accents?
      • Comment gérez-vous le langage corporel et les gestes qui ne sont pas compris par une autre personne avec un contexte culturel différent?
      • Comment gérez-vous une situation où vous n'avez pas entendu exactement ce qui a été dit, mais vous comprenez l'essentiel?
      • Essayez-vous de traduire chaque mot ou idée exprimée, ou essayez-vous de résumer ce qui a été dit?
      • Que feriez-vous si vous faisiez une erreur de traduction ou si vous ne compreniez pas un terme?
      • Comment vous préparez-vous pour une session d'interprétation?
      • Traduisez-vous chaque mot mot pour mot ou proposez-vous un résumé?

      Préparation à votre entrevue

      Maintenant que vous avez une bonne idée des types de questions auxquelles vous devez vous attendre, prenez le temps d'élaborer vos propres réponses afin de pouvoir préparer votre entrevue. Entraînez-vous à les exprimer à voix haute, afin que vous vous sentiez plus à l'aise et confiant lors de votre véritable entrevue.

      Si, par hasard, vous avez un ami, un collègue ou un membre de votre famille prêt à poser comme intervieweur, demandez-lui de vous poser ces questions afin que vous puissiez vous exercer encore plus avant votre véritable entrevue.

      Recommandé
      Conseils pour réussir une entrevue Skype Chaque jour, des étudiants du monde entier sont invités à participer à des entrevues Skype pour leurs stages d'été. Généralement, cela se produit parce qu'ils vont à l'école dans une ville ou un pays éloigné de l'endroit où se trouve l'opportunité de stage. Skype fournit
      Que vous commenciez votre premier emploi ou que vous en cherchiez un nouveau, il est très important de considérer les avantages que chaque entreprise offre. Vous devriez ajouter les avantages dans votre considération de salaire, parce que vous pourriez être surpris qu'un travail moins bien payé avec de grands avantages peut vous placer financièrement en avant comparé à un travail mieux payé. Voici l
      La loi sur les préjudices corporels est l'un des domaines de pratique les plus courants de l'industrie juridique et celui dans lequel les parajuristes jouent un rôle essentiel. Jamie Collins, parajuriste en litige pour Yosha Cook Shartzer & Tisch à Indianapolis, Indiana, partage ses expériences de travail dans les domaines du préjudice corporel et de la mort injustifiée. Depu
      Dans ce monde de plus en plus numérique, les portefeuilles en ligne remplacent les «livres» traditionnels que les créatifs publicitaires prennent pour des entrevues. Mais ils ne sont pas morts. Pas encore. Certaines personnes aiment toujours regarder des échantillons physiques, surtout si vous vous spécialisez dans l'emballage de produits, le publipostage ou toute autre chose qu'un site Web ne rend pas justice. Donc
      Scores de l'armée ASVAB La méthode d'essai que l'armée utilise pour déterminer si quelqu'un a l'aptitude mentale requise pour être un membre enrôlé de l'armée des États-Unis est la batterie d'aptitude professionnelle des forces armées (ASVAB). Cette ASVAB est le test que les recruteurs utilisent comme un outil pour les aider à mieux comprendre la recrue ainsi que d'informer la recrue où leurs forces et leurs intérêts peuvent se trouver. Comme vous p
      Comment devenir un leader réussi de l'application de la loi Les emplois d'application de la loi offrent beaucoup d'occasions de promouvoir et de faire progresser votre carrière et de faire une différence non seulement dans la vie des gens de votre communauté, mais dans votre département. Une